Jump to content

Who here knows Marathi? Help me understand this.


Kazekage Gaara

Recommended Posts

Hi guys,

 

Mumbai University just released a new eligibility document for people applying for Bachelor of Education, and it's all in Marathi.

 

If someone knows fluent Marathi, can you help me understand the basic idea of what this document says? Please :)

 

I would really appreciate it :)

 

Thanx a lot in advance :)

 

Here's the PDF document...

 

http://fileserver2.mkcl.org/Bed/OasisModules_Files/Files/6.pdf

 

Edit: I tried using Google Translate but can't for the love of god copy the Marathi text into the Google Translate box. It even gives the option of translating Marathi, but am unable to copy the text from the PDF file into the translation window :(

Link to comment
Share on other sites

Tried but couldnot translate it, something's wrong :|

 

Find someone named Hemant and find this file:

 

E:\Hemant\2015-16\B.Ed.Advertisement 15-16.doc

Link to comment
Share on other sites

It says you need to have completed Bsc, BA or Bcom 3 years with minimum 50% marks (45 if your reserved cast) to apply. For engineering and tech, and everything else besides Bsc BA and Bcom need 55% (50 for reserved). They shifted Bcom from 55% tier to 50%

Link to comment
Share on other sites

It says you need to have completed Bsc, BA or Bcom 3 years with minimum 50% marks (45 if your reserved cast) to apply. For engineering and tech, and everything else besides Bsc BA and Bcom need 55% (50 for reserved). They shifted Bcom from 55% tier to 50%

 

Thanx a lot dude. You ROCK! :D

Link to comment
Share on other sites

Why would they release something like this in one language?

 

Cause fk you if you dont know Marathi.

Link to comment
Share on other sites

Why would they release something like this in one language?

 

Its from Pune, the world capital of douchebags :P Although if you can read Hindi you can understand most of written Marathi. The script is nearly 100% identical.

Link to comment
Share on other sites

 

Its from Pune, the world capital of douchebags :P Although if you can read Hindi you can understand most of written Marathi. The script is nearly 100% identical.

 

:lol:

 

By the way, even I can read and write Hindi properly and actually understand what it means. I can even read Marathi coz as you said the script is near-identical, but understanding the meaning of it is a totally different ball game.

Link to comment
Share on other sites

I can even read Marathi coz as you said the script is near-identical

 

Its not near identical, its the same. There are only a couple of major differences, there's a ळ (he heavier 'l') and extra vowels for English pronunciations.

Although Devanagari was only recently adopted. The old script (Modi) looked something like this and is a lot more confusing.

Link to comment
Share on other sites

 

Its not near identical, its the same. There are only a couple of major differences, there's a ळ (he heavier 'l') and extra vowels for English pronunciations.

Although Devanagari was only recently adopted. The old script (Modi) looked something like this and is a lot more confusing.

 

Because of Hindi, I don't have any problems reading Marathi, but it's the meaning of some of the words that evades me.

 

Like for example, if I write a medical term, "paroxysmal supraventricular tachycardia" you will obviously be able to read it since it's written in English, but by only just reading it, can you make out the meaning of it?

 

That's my problem with Marathi. I can read it but can't understand sh*t :P

Link to comment
Share on other sites

"paroxysmal supraventricular tachycardia" you will obviously be able to read it since it's written in English, but by only just reading it, can you make out the meaning of it?

 

That's my problem with Marathi. I can read it but can't understand sh*t :P

 

Well at least you can do that. Quite a lot of people are unable to read their own name in their own language.

The languages aren't actually that different though. They aren't similar on the level Hindi and Urdu are, but Marathi shares a lot of words with Hindi. Just that there are less Persian words and more Sanskrit words in Marathi.

 

PS. Is that medical term something related to a fast beating heart? Or did you make it up? :P

 

Link to comment
Share on other sites

 

Well at least you can do that. Quite a lot of people are unable to read their own name in their own language.

The languages aren't actually that different though. They aren't similar on the level Hindi and Urdu are, but Marathi shares a lot of words with Hindi. Just that there are less Persian words and more Sanskrit words in Marathi.

 

PS. Is that medical term something related to a fast beating heart? Or did you make it up? :P

 

 

I am a Senior Quality Analyst in the field of Medical Transcription. It is a proper medical term. We've been taught the meaning of these terms. You can break it down...

 

1. "Paroxysmal" basically means "sudden onset".

2. "Supra" means "SUPERIOR".

3. "Ventricular" means "related to the ventricle".

4. "Tachy" means "rapid".

5. "card" means heart.

6. "ia" means "condition."

 

If you join it together, it forms "paroxysmal supraventricular tachycardia" which basically means "sudden-onset rapid heart condition in the superior ventricle."

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...